Unser Vater im Himmel
Unser Vater im Himmel!
Dein Name werde geheiligt.
Dein Reich komme.
Dein Wille geschehe wie im Himmel so auf Erden.
Unser tägliches Brot gib uns heute.
Und vergib uns unsere Schuld,
wie auch wir vergeben unsern Schuldigern.
Und führe uns nicht in Versuchung,
sondern erlöse uns von dem Bösen.
Denn dein ist das Reich und die Kraft
und die Herrlichkeit in Ewigkeit.
Amen.
(Matthäus 6.9--13, Lutherbibel 1984)
* * *
我們的天父,願你的名受顯揚,願你的國來臨,願你的旨意承行在人間,如同在天上。求你今天賞給我們日用的食糧,求你寬恕我們的罪過,如同我們寬恕別人一樣,不要讓我們陷於誘惑,但救我們免於凶惡。因為國度、權柄、榮耀,都屬於你,直到永遠。阿們。
(主禱文/天主經/我們在天上的父)
* * *
Our Father in heaven, may your name be hallowed; your kingdom come, your will be done, on earth as in heaven. Give us today our daily bread, Forgive us the wrong we have done, as we have forgiven those who have wronged us. And do not put us to the test, but save us from the evil one. For the kingdom, the power, and the glory are yours, now and for ever. Amen.
(REB 1989)
Dein Name werde geheiligt.
Dein Reich komme.
Dein Wille geschehe wie im Himmel so auf Erden.
Unser tägliches Brot gib uns heute.
Und vergib uns unsere Schuld,
wie auch wir vergeben unsern Schuldigern.
Und führe uns nicht in Versuchung,
sondern erlöse uns von dem Bösen.
Denn dein ist das Reich und die Kraft
und die Herrlichkeit in Ewigkeit.
Amen.
(Matthäus 6.9--13, Lutherbibel 1984)
* * *
我們的天父,願你的名受顯揚,願你的國來臨,願你的旨意承行在人間,如同在天上。求你今天賞給我們日用的食糧,求你寬恕我們的罪過,如同我們寬恕別人一樣,不要讓我們陷於誘惑,但救我們免於凶惡。因為國度、權柄、榮耀,都屬於你,直到永遠。阿們。
(主禱文/天主經/我們在天上的父)
* * *
Our Father in heaven, may your name be hallowed; your kingdom come, your will be done, on earth as in heaven. Give us today our daily bread, Forgive us the wrong we have done, as we have forgiven those who have wronged us. And do not put us to the test, but save us from the evil one. For the kingdom, the power, and the glory are yours, now and for ever. Amen.
(REB 1989)